Содержание справочника
По орфограмме "э/е после твердого согласного" найдено 317 статей
гете́ра (греч. hetaira «подруга, любовница») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
глясе́ (фр. glacé «ледяной, замороженный») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: как постпозитивное несклоняемое определение пишется раздельно с предшествующим существительным, напр.: кофе глясе § 46 п. 4
горте́нзия (нем. Hortensie) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
гофре́ (фр. gaufré) проверка: гофр или звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: 1) как постпозитивное несклоняемое определение пишется раздельно с предшествующим существительным, напр.: платье гофре, юбка гофре § 46 п. 4; 2) пишется через дефис как исключение из правила о раздельном написании постпозитивного несклоняемого определения: креп-гофре § 46 п. 4
гроте́ск (фр. grotesque) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
деко́дер (англ. decoder) приставка де; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
декольте́ (фр. décolleté от col «шея») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
деко́р (фр. décor) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
декора́тор (фр. décorateur) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; проверка: деко́р; слова на тор/тер/тр: тор в слове на а́тор § 32 п. 17
де-фа́кто (лат. de facto «на деле») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание
де-ю́ре (лат. de jure) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание
диспле́й (англ. display) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
дресс-ко́д (англ. dress code) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание сложного существительного с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную § 46 п. 2
зэк э/е после твердого согласного: э в аббревиатурах и производных соответствует написанию названий букв, в том числе просторечных § 1 п. 6
◊ Производное от графического сокращения з/к и буквенной аббревиатуры зэка́ «заключенный каналоармеец».
име́йл (англ. e-mail) звуковые соответствия: написание (и) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ Слово встречается в разных написаниях, в данном написании зафиксировано в «Русском орфографическом словаре». Выбор в качестве нормативного написания первой гласной и объясняется звуковым обликом слова, так как произносится гласный переднего ряда. Выбор второй гласной объясняется общей закономерностью передавать звук [э́] после согласного буквой е.
и́ндекс (нем. Index) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
индетермини́зм (фр. indéterminisme от лат. in…«не» + dēterminātio «предел, заключение») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ Восходит к лат. terminus «пограничный знак», как и слова те́рмин, терминал.
интегра́л (фр. intégrale от лат. integer «целый») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ К тому же лат. слову восходит интеграция. Лат. integer «целый, не тронутый» восходит к глаголу tangere «трогать».
интегра́ция (лат. integrātio «восстановление, возобновление» от лат. integer «целый») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интенси́вный (фр. intensif от лат. intēnsio «напряжение, усиление») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интенсифика́ция (фр. intensification) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; проверка: интенси́в
◊ Восходит к лат. intēnsus «напряжённый» + i + -fico в сложных словах от facio «делаю».
интенсифици́ровать (фр. intensifier) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; проверка: интенси́в
интер1… (лат. inter… «между») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как приставка, напр.: интеракция, интервокальный, интерконсонантный, интерлингвистика, интернациональный, интерпозиция, интерфаза § 40 п. 1
интерва́л (фр. intervalle) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интерве́нт (нем. Intervent от лат. inter-ventor «посетитель») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ Восходит к лат. глаголу venio, vēnī, ventum «приходить, случаться», как и слова конвент, инвентарь, превентивный.
интерве́нция (фр. intervention, нем. Intervention) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интервью́ (англ. interview) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; передача звука [й]: ь после согласного перед гласным не после приставки или первой части сложного слова § 3 п. 5
интервьюе́р (англ. interviewer) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; передача звука [й]: ь после согласного перед гласным не после приставки или первой части сложного слова § 3 п. 5; э/е после гласного: исключение – е после ю в иноязычном слове § 3 п. 2 прим.
◊ Написание суфф. -ер не отражает произношения [эр], но позволяет сохранить единство графического облика морфемы, который выступает в других словах после мягкой согласной (тренер, киллер, дизайнер) или после гласной с произношением [j] (плеер).
интерме́дия (ит. intermedio от лат. inter «между» + medius «средний») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интерме́ццо (ит. intermezzo «пауза» от лат. inter «между» + medius «средний») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ См. коммент. к интермедия.
интерна́т (фр. internat от лат. internus «внутренний») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интерне́т-… (англ. Internet от inter «меж» + net «сеть») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: интернет-агентство, интернет-адрес, интернет-аудитория, интернет-аукцион, интернет-бизнес, интернет-брендинг, интернет-брокер, интернет-версия, интернет-газета, интернет-голосование, интернет-дизайнер, интернет-журналист, интернет-зависимость, интернет-издание, интернет-карта, интернет-класс, интернет-клуб, интернет-общение, интернет-опрос, интернет-пиратство, интернет-платёж, интернет-пользователь, интернет-портал, интернет-провайдер, интернет-программа, интернет-проект, интернет-пространство, интернет-публикация, интернет-реклама, интернет-сайт, интернет-система, интернет-СМИ, интернет-сообщение, интернет-страница, интернет-трафик, интернет-услуги, интернет-центр; § 46 п. 3 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся через дефис, напр.: интернет-брокерский, интернет-провайдерский § 48; 3) пишется через дефис как исключение из правила о слитном написании первой части сложных прилагательных с подчинительным отношением основ и без суфф.: интернет-зависимый, интернет-ориентированный § 50 п. 4 искл.
интерни́ровать (нем. internieren, фр. interner от лат. internus «внутренний») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
интерпелля́ция (англ. interpellation «запрос» от лат. interpellātio «прерывание, помеха») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ Восходит к лат. глаголу pello, pepulī, pulsum «бить, толкать», как и слова апелляция, пропеллер, репеллент.
интерпрета́тор (нем. Interpretator, фр. interprétateur от лат. interpres, interpretis «посредник») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слова на тор/тер/тр: тор в слове на а́тор § 32 п. 17
кавээ́н проверка: ка (название буквы); э/е после твердого согласного: э в аббревиатурах и производных соответствует написанию названий букв, в том числе просторечных § 1 п. 6
кагэбэ́ проверка: ка (название буквы); э/е после твердого согласного: э в аббревиатурах и производных соответствует написанию названий букв, в том числе просторечных § 1 п. 6
камика́дзе (яп. kamikaze «бог + ветер») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
канапе́ (фр. canapé) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
канцерогене́з (лат. cancer «рак» + греч. genēs «рождённый») соединительная гласная: о после парного твердого согласного § 36; проверка: ге́ны; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
карате́ (яп. kara «пустота» + te «рука») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
каре́ (фр. carré «квадрат») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: как постпозитивное несклоняемое определение пишется раздельно с предшествующим существительным, напр.: стрижка каре, воротник каре § 46 п. 4
ка́рцер (нем. Karzer от лат. carcer «тюрьма») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
кафе́ (фр. café) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: кафе-автомат, кафе-бар, кафе-закусочная, кафе-клуб, кафе-кондитерская § 46 п. 3; 2) пишется раздельно как первая часть сочетания существительного с постпозитивным несклоняемым определением, напр.: кафе бистро § 46 п. 4
кафете́рий (англ. cafeteria) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
кашне́ (фр. cache-nez из cacher «прятать» + nez «нос») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
квинтэссе́нция (нем. Quintessenz от лат. quīnta essentia «пятая сущность») э/е после твердого согласного: начальное э в иноязычном корне в сложном слове § 1 п. 2
◊ К тому же лат. слову quīntus «пятый» восходят слова кви́нта, квинтет, квинтиллион. Слово означало пятый элемент мироздания, эфир, основной элемент небесных тел.
кеб (англ. cab от cabriolet «наемный экипаж») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ке́мпинг (англ. camping) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
кеш-… (англ. cache) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: кеш-контроллер, кеш-менеджмент, кеш-память § 46 п. 3
◊ Слово может произноситься с мягким первым согласным, тогда его написание определяется правилами графики: при мягком произношении согласного пишется последующее е.