Содержание справочника
По формуле "е в иноязычном слове по общему правилу" найдено 236 статей
фокстерье́р (англ. fox-terrier) см. терье́р; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; передача звука [й]: ь после согласного перед гласным не после приставки или первой части сложного слова § 3 п. 5; слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3 искл.
◊ Названия пород собак со второй частью терьер, согласно «Русскому орфографическому словарю», пишутся и слитно и раздельно, ср., напр.: бультерьер, вельштерьер, кернтерьер, скотчтерьер, тойтерьер, эрдельтерьер – бедлингтон-терьер, бордер-терьер, силихем-терьер, стаффордшир-терьер.
форе́ль (нем. Forelle) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
фортепиа́но (нем. Fortepiano от ит. forte «громко» + piano «тихо») проверка: фо́рте; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ Слово имеет другое написание фортепьяно при неизменном произношении [пjа]. Восходит к лат. fortis «сильный энергичный», как и фо́рте,
фортепья́но (нем. Fortepiano от ит. forte «громко» + piano «тихо») проверка: фо́рте; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; передача звука [й]: ь после согласного перед гласным не после приставки или первой части сложного слова § 3 п. 5
◊ Слово имеет другое написание фортепиано при неизменном произношении [пjа].
форште́вень (нидерл. voorsteven) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; беглая гласная: безударное беглое е не перед йотом (форштевень – форштевня) § 23
фре́йлина (от нем. Fräulein) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; закрепившееся написание и
фрейм (англ. frame) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
фреш (англ. fresh) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: 1) как постпозитивное несклоняемое определение пишется раздельно с предшествующим существительным, напр.: сок фреш § 46 п. 4; 2) пишется через дефис как исключение из правила о раздельном написании постпозитивного несклоняемого определения: крем-фреш § 46 п. 4 искл.
◊ Несклоняемое крем-фреш от французского crème fraîche букв. «свежие сливки», ср. также крем-брюле.
фрикаде́льки (фр. fricadelles от ит. frittadella «жареная котлетка» от fritto «жареный») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
фрикасе́ (фр. fricassée) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
хавбе́к (англ. half-back) закрепившееся написание в; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся слитное написание сложного существительного с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную § 46 п. 2
◊ В заимствованиях хавбек, хавкорт, хавтайм, зафиксированных ещё в 30-х г. 20 в. «Толковым словарем русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и перешедших затем в орфографический и др. словари, закрепилось написание буквы в, не оправданное ни написанием, ни произношением в языке-источнике. Имеется также разговорное слово хав в значении «хавбек», которое нельзя пока считать словом литературного языка, напр.: он отличный хав ― постоянно выдаёт хорошие пасы. Заимствование начала 21 в. хафпайп из англ. half-pipe «половина трубы» пишется с ф в соответствии с этимологией и произношением.
хайве́й (англ. highway) звуковые соответствия: написание (а) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся слитное написание сложного существительного с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную § 46 п. 2
хай-те́к (англ. high-tech) звуковые соответствия: написание (а) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание сложного существительного с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную § 46 п. 2
хе́ви-ме́тал (англ. heavy metal) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как исключение из правила о слитном написании сложных существительных с первой частью, иноязычной по происхождению, оканчивающейся на гласную и самостоятельно не употребляющейся § 46 п. 1 искл.
◊ Та же вторая часть выступает в слове нью-ме́тал, а как первая, напр., в словах ме́тал-группа, ме́тал-исполнение; написание одного л определяется заимствованием из английского языка, а написание лл в слове металл и его производных – заимствованием из немецкого. Слово металл также используется как обозначение жанра рок-музыки, но, как правило, в виде самостоятельного слова, а не части сложения (ср. метал…), напр., увлекаться металлом, тяжелый металл. Слова различаются местом ударения.
хенда́ут (англ. handout) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
хе́ппенинг (англ. happening) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
хе́ппи-э́нд (англ. happy end) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как исключение из правила о слитном написании сложных существительных с первой частью, иноязычной по происхождению, оканчивающейся на гласную и самостоятельно не употребляющейся § 46 п. 1 искл.
хризанте́ма (греч. chrysanthemon от chrēsos «золото» + anthemion «цветок») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
◊ К греч. chrēsos «золото» восходят также хризопраз, хризолит, хризоберилл. К тому же греч. anthemion «цветок» восходит первая часть слова антология.
цеце́ (банту tsetse) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
цитаде́ль (фр. citadelle от ит. citadella «городок») ы/и после ц: и в корне § 18 п. 2; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ча́ртер (англ. charter) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
шате́н (фр. châtain «каштановый» от лат. castaneus «каштановый») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
шеде́вр (фр. chef-d’œuvre от chef «главный» + œuvre «дело, труд; произведение») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ше́рри-бре́нди (англ. sherry-brandy) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как сочетание с препозитивным приложением и несклоняемым главным словом § 46 п. 5
◊ Слово шерри (англ. sherry) означает 1) «херес», от араб. Sherish – название испанского города Херес-де-ла-Фронтера; 2) сокращение шерри-бренди (англ. cherry), вишнёвый бренди.
шнек (нем. Schnecke) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
шпа́тель (нем. Spatel) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ште́кер (нем. Stecker от stecken «втыкать, совать») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ште́псель (нем. Stöpsel «пробка») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
экзе́ма (фр. exzéma от греч. ekzeō «вскипаю») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
экзерси́с (фр. exercice от лат. exercitus «упражнение») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
экзистенциали́зм (фр. existentialisme от лат. existentia или exsistentia «существование» от ex-sisisto или existo «выступаю, появляюсь») проверка: экзисте́нция; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
экосе́з (фр. écossaise «шотландский») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
эксте́рн (фр. externe от лат. externus «чужой, посторонний») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
экстрасе́нс (от лат. exstrā «сверх» + sēnsus «чувство») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
эсте́тский (нем. Ästhet «эстет») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; сочетание дц/тц/тс/дс или ц: тс на стыке основы на т (эстет) и суфф. ск § 5
ягдтерье́р (нем. Jagdterrier) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6; передача звука [й]: ь после согласного перед гласным не после приставки или первой части сложного слова § 3 п. 5
◊ Названия пород собак со второй частью терьер, согласно «Русскому орфографическому словарю», пишутся как слитно, так и раздельно, ср., напр.: бультерьер, вельштерьер, кернтерьер, скотчтерьер, тойтерьер, эрдельтерьер – бедлингтон-терьер, бордер-терьер, силихем-терьер, стаффордшир-терьер.