Содержание справочника
Статьи, ссылающиеся на дополнительные материалы
вдаль слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как наречие от существительного (даль), принадлежащего к закрытому ряду слов с пространственным или временным значением § 52 п. 5
◊ Напр., глядеть вдаль, не путать с сочетанием предлога и существительного, управляющего другим существительным или допускающего при себе определение, напр.: в даль моря, в даль веков, в даль прожитых лет, в даль времен, в даль туманную; также после глаголов с приставкой в-: вглядываться, всматриваться в даль; пишутся слитно: вдаль, вдали, издали, одаль, поодаль.
гипер… (греч. приставка hyper… «над, сверх») слитно/дефисно/раздельно: 1) закрепившееся слитное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: гиперзвук, гиперинфляция, гиперсекреция, гипертекст, гипертонус, гиперфонема § 46 п. 2; 2) пишется слитно как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся слитно, напр.: гиперзвуковой, гиперинфляционный, гипертекстовый § 48; 3) пишется слитно как первая часть сложных прилагательных с подчинительным отношением основ и без суфф. в первой части, напр.: гиперактивный, гиперкомплексный, гиперфокальный § 50 п. 4
◊ Иногда компонент гипер считается приставкой, тогда написание определяется правилом о слитном написании приставок.
гиперядро́ (гиперон + ядро от греч. hyper «над, сверх») передача звука [й]: ъ не пишется после корня на согласный перед йотированной гласной буквой в сложносокращенном слове § 3 п. 3
◊ Первая часть слова является сокращением слова гиперон – «ядерноподобная система, в состав которой наряду с нуклонами входят гипероны», при этом слово гиперон («барион с повышенным значением странности») исторически произошло от того же греч. слова hyper «над, сверх»; слово встречается в словарях и в др. написаниях, которые не соответствуют правилу.
индивидуа́льно слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных с суфф. и с сочинительным отношением основ, напр.: индивидуально-бригадный § 50 п. 3; 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных с суфф., несмотря на подчинительное отношение основ, в сочетании со второй частью – относительным прилагательным, напр.: индивидуально-авторский, индивидуально-вкусовой, индивидуально-договорный, индивидуально-правовой, индивидуально-психологический, индивидуально-языковой § 51; 3) пишется раздельно с прилагательным-причастием, напр.: индивидуально подобранный, индивидуально приобретенный § 51; 4) как исключение пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных с подчинительным отношением основ, несмотря на наличие суфф., в сочетании с прилагательным-причастием – при намерении подчеркнуть цельность выражаемого признака (в т.ч. в терминах), напр.: индивидуально-ориентированный, индивидуально-дифференцированный, индивидуально-обособленный, индивидуально-определенный, индивидуально-сбалансированный § 51; 5) пишется раздельно в сочетании со второй частью – качественным прилагательным, напр.: индивидуально важный, индивидуально устойчивый § 51
камфара́ (ср.-лат. camphora) проверка: камфа́рный
ко́мплексно-… слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных с суфф., несмотря на подчинительное отношение основ, напр.: комплексно-изыскательский, комплексно-механизированный, комплексно-методический, комплексно-тематический, комплексно-целевой, комплексно-сопряженный (число), комплексно-ориентированный (модель), комплексно-устойчивый (сорт) § 50 п. 6
◊ В сочетании с причастиями пишется раздельно, напр.: комплексно благоустроенный двор, комплексно отремонтированный дом, комплексно разработанный.
мелочо́вка см. ме́лочь; о/ё после шипящих: о под ударением в суфф. отыменного существительного овк § 20 п. 2
президе́нт (лат. prae-sidēns, prae-sidentis «сидящий впереди») звуковые соответствия: написание (е) соответствует произношению заимствованного слова § 39; проверка: прези́диум
◊ См. коммент. к президиум.
приумно́жить приставка пре/при: при с лексикализованным значением § 38; суфф. е(ть)/и(ть)/я(ть)/а(ть): безударное и(ть) после шипящего в глаголе, не сохраняющем этот суфф. в личных формах (приумножу, приумножишь) § 34 п. 1
◊ В «Русском орфографическом словаре» из синонимов преумножить – приумножить, существовавших в предыдущих изданиях, было оставлено только приумножить.
разыскно́й см. разыска́ть
◊ В приставке раз/роз гласная а чередуется с гласной о: под ударением слышится и пишется о (розыск), без ударения пишется только а (разыскать), способ проверки безударной гласной, как и для корней с чередованием, в этом случае недопустим.
ресе́пшен (англ. reception) звуковые соответствия: написание (е) соответствует произношению заимствованного слова § 39
◊ В настоящее время написание данного слова колеблется (пишут: ресепшен, ресепшн). «Русский орфографический словарь» установил написание финальной части слова по произношению с проясненным гласным [шен]; ср. слова с той же финалью: солюшен, промоушен, фешен-…, фьюжен, экшен.
сего́дня-за́втра слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как парное сочетание связанных по ассоциации слов, стоящих в одной форме § 41 п. 1
счи́таный см. счёт; нн/н в прилагательных: исключение – н в приставочном прилагательном от глагола несов. вида § 14 п. 2.3)
ту́ндренный (а)я/е в суфф. отыменных прилагательных перед нн/н: е в слове с ударением на основе § 33 п. 5; нн/н в прилагательных: нн в отыменном прилагательном с суфф. енн § 14 п. 1.5)
◊ Напр., тундренные озера, тундренный юкагир, тундренный диалект юкагирского языка.
чирли́динг (англ. cheerleading) звуковые соответствия: написание (и) соответствует произношению заимствованного слова § 39
◊ В настоящее время слово колеблется в практике письма и в кодификации. «Русский орфографический словарь» установил написание гласной и в первом слоге в соответствии с произношением, как, например, в словах бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed) и др.
экзитпо́л (англ. exit poll «опрос на выходе») звуковые соответствия: написание (к) соответствует произношению заимствованного слова § 39