Содержание справочника

ЧАСТЬ I. УПОТРЕБЛЕНИЕ БУКВ
§ 1. Передача твердости, мягкости согласных (банька, баньке, винтик, пенсия, банщик, фонарщик, пильщик; семьдесят, грабьармия, бельэтаж, самиздат, рад ряд, лук люк, нос нёс, мер мэр, темп темпераментный, постинфарктный, предынфарктный)
§ 2. Передача согласных, парных по глухости-звонкости (пески, сказки, подтереть, отбросить, растереть, разбросать, плести, ползти)
§ 3. Передача звука [j] (ель, ёж, юс, ясли, йод, файер, папайя, съел, съём, адъютант, безйотовый, фельдъегерь, карьер, чья)
§ 4. Передача звука [ч’:] сочетаниями тч или дч (челобитчик, обидчик, молодчик, сетчатый, опрометчивый, четче, едче, неметчина, отчим)
§ 5. Передача звука [ц] сочетаниями тс, тьс, дс, тц, дц или ц (ткацкий, молодецкий братский, бедствие, отца, блюдце, смеются, смеяться, одиннадцать)
§ 6. Передача звуков [ш’:], [ш’ч’] сочетаниями зч, сч, жч, шч, здч, стч или щ (щетка счеты, хлеще резче, дощатый брусчатый, вощаной песчаный, помещик оснастчик, переносчик, объездчик, образчик, писчий, тысчонка)
§ 7. Передача звука [ш:] или [ш] сочетаниями зш, сш или ш (низший, скисший, происшедший)
§ 8. Передача звука [ж:] или [ж’:] сочетаниями жж, зж, сж (визжать, брезжит, сжечь, жжет, вожжи)
§ 9. Передача звукосочетания [шн] сочетаниями чн, шн (конечно, скворечник, гадюшник, киношный)
§ 10. Написание непроизносимых согласных букв
§ 11. Двойные согласные внутри морфемы (эпиграммка, эпиграммщик, программный, класрук, масс-старт)
§ 12. Двойные согласные на стыке морфем (поддаваться подаваться, рассудок, мировоззрение, старинный, матросский, обить обобью, разевать раззява)
§ 13. Написание нн в полных формах причастий, н в кратких формах причастий
§ 14. Написание н или нн в полных формах прилагательных (серебряный оспенный, утиный старинный, чеканный, искренний, малеванный, брошенный, наслышанный, бешеный)
§ 15. Написание нн или н в кратких формах прилагательных
§ 16. Написание нн или н в существительных: (трезвенник, нефтяник, труженик(ца), мошенник(ца), нацеленность, леность, ветреность, деланость, оборванка, оборванец, форменка, пшенка)
§ 17. Написание нн или н в глаголах (мошенничать, ветреничать)
§ 18. Гласные после ц (цапля, танцор, пунцовый, кварцевый, цеце, сестрицын, огурцы, станция, цокотуха, спецэффект, спецюрлицо)
§ 19. Гласные и, а, у, е после шипящих
§ 20. Гласные о или ё после шипящих
§ 21. Основное правило
§ 22. Правописание безударных гласных в морфемах с чередованием е/о́(ё), о/е́ (греметь гром, звенеть звон, позвонок звенья)
§ 23. Правописание безударных беглых гласных (ветер, ветошь, восемь, свекор, келий, улей)
§ 24. Правописание безударных гласных в отдельных корнях с чередованием а/о: 1) гар/гор, 2) зар/зор, 3) кас/кос, 4) клан/клон, 5) лаг/лож, 6) мак/мок, моч, 7) плав/плов, 8) равн/ровн, 9) рас(раст, ращ)/рос, 10) скак(скач)/скок(скоч), 11) твар/твор, 12) крап/кроп, 13) лав/лов, 14) па(й)/пой, 15) раз(н)/роз(н), 16) ста(j)/сто(j), 17) лад/лод и др.
§ 25. Правописание безударной гласной в приставке раз(рас)/роз(рос) (разыскивать, розыск)
§ 26. Правописание безударных гласных в корнях и приставках с чередованием оро/ра, ере/ре, оло(еле, ело)/ла(ле) (мороз, волость, серебряный, корова, пелёнка)
§ 27. Правописание безударных гласных в корнях с чередованием е/и: 1) бер/бир, дер/дир, мер/мир, пер/пир, тер/тир, блеск(с,ст,щ)/блист, жег/жиг, стел/стил, стер/стир, чет(чес)/чит; 2) вес/вис, 3) зер/зир, 4) би/бе/бо, бри/бре, ви/ве/во, ли/ле, пи/пе/по, ши/ше(в), 5) леп/лип, 6) рек(реч)/риц, 7) сед(сес)/сид(сиж), 8) дет/дит, 9) щеп/щип, 10) зе(в,й)/зи/зяв, 11) зме(й)/зми(й)
§ 28. Правописание безударных гласных в корнях с чередованием а(я)/им/ем и а(я)/ин (взимать, внимать, занимать, понимать, выжимки, заминать, заклинать)
§ 29. Правописание безударных гласных в корнях с чередованием е/я: 1) лег(леж)/ляг(ляж), 2) стег(стеж)/стяг(стяж), 3) лебед/лебяж, 4) ед(ес,е)/яд(яс), 5) ред(реж)/ряд(ряж)
§ 30. Правописание безударных гласных в корнях и суффиксах с чередованием ов(ев)/у(ю), ов/ы, о/ы (командовать, баловень, обосновать, совать, отдохновение, откровение)
§ 31. Правописание безударных гласных формообразующих суффиксов ен/ян, ер, ес (времени, временный, матери, небеса)
§ 32. Правописание безударных гласных в суффиксах и финалях существительных: 1) слова на атай, атый, 2) слова на ек/ик, 3) слова на ец()/иц(), 4) слова на ечк(а,о), ичк(а), 5) суфф. ишк и ышк(о)/ушк(а,и)/юшк(а,о), ешек/ушек/ышек, 6) суфф. инств/енств, 7) суфф. ив(о)/ев(о), 8) слова на емость/имость, 9) слова на ение/яние(ание), енье/янье(анье), 10) слова на елк(а)/ялк(а)/алк(а)/илк(а), 11) слова на овк(а)/авк(а), 12) я/е в словах на ник, ниц(а), 13) слова на инк(а)/енк(а)/анк(а)/янк(а), 14) слова на ен(ец)/ин(ец), 15) слова на ея/ия, 16) слова на тор/тер/тр
§ 33. Правописание безударных гласных в суффиксах и финалях прилагательных: 1) суфф. ов, ев, ив, ав, 2) слова на ечий/ичий/ачий, 3) суфф. ошн/ашн/яшн/ешн/ишн, 4) слова на инский/енский/янский, 5) е/я(а) в суфф. отыменных прилагательных на ный/нный, ной/нной, 6) е/я(а) в суфф. отглагольных прилагательных на ный/нный, ной/нной
§ 34. Правописание безударных гласных в суффиксах и финалях глаголов: 1) глаголы на ать(ять)/ить/еть, 2) глаголы на овать(евать)/ывать(ивать), 3) глаголы на ен(еть)/ян(еть), ен(ить)/ян(ить), 4) глаголы на ив(еть)/ев(еть)/ав(еть), ив(ить)/ев(ить), 5) суфф. ущ(ющ)/ащ(ящ), 6) суфф. ем/им, 7) е/и/я/а в действительных причастиях прош. времени на вший
§ 35. Правописание безударных гласных в суффиксах и финалях наречий: 1) суфф. наречий а(я)/о(е), 2) наречия на иком/яком
§ 36. Правописание безударных соединительных гласных о, е и гласных и, а, я на стыке корней
§ 37. Написание безударных гласных в некоторых окончаниях: 1) окончания именительного падежа в словах на ищ(), 2) окончание а или о в словах на ишк(), ышк(), ушк(), юшк(), 3) окончание а или о в словах на л(), 4) окончания личных форм глаголов
§ 38. Приставки пре, при
§ 39. Правописание заимствованных слов: 1) ан, ен в соответствии с франц. en, 2) ам, ем в соответствии с франц. em, 3) эв, ев, эй, ей или эу в соответствии с западноевроп. eu, 4) таблицы буквенных и звуковых соответствий
ЧАСТЬ II. СЛИТНОЕ, ДЕФИСНОЕ, РАЗДЕЛЬНОЕ НАПИСАНИЕ
§ 40. Правописание приставок, предлогов, частиц, союзов (впередиидущий, экс-президент, экс-вице-президент, антиАОН, из-за, вроде, вверх по, несмотря на)
§ 41. Правописание слов и словосочетаний, содержащих повторы (жив-живёхонек, жив-здоров, грусть-тоска, ложки-вилки, шалтай-болтай, светлым-светло)
§ 42. Правописание слов с первой частью пол или числительным (полметра, пол-литра, полдневный, двухдверный)
§ 43. Правописание слов, содержащих цифры и другие начертания (Т-образный, 5-конечный, ВИП-ложа)

шнек (нем. Schnecke) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6

шнитт-лу́к (нем. Schnittlauch) слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как сложное существительное или сочетание с приложением, состоящее из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3

шни́цель (нем. Schnitzel от schnitzen «вырезать») сочетание дц/тц/тс/дс или ц: ц в составе одной морфемы § 5

шов о/ё после шипящих: исключениео под ударением в русском корне с подвижным ударением (шов по́шевни, о́бшевни) § 20 п. 1 или о/ё после шипящих: исключениео под ударением в русском корне с чередованием звуков [о]/[э] ударное (шов шей) § 20 п. 1

шовини́зм (фр. chauvinisme) звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39

шовини́стский см. шовини́зм; сочетание сск/стск: стск на стыке основы на ст (шовинист) и суфф. ск § 10 или сочетание сск/стск: стск на стыке основы с чередованием зм/ст (шовинизм) и суфф. ск § 10

шок (англ. shock) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1

шокола́д (нем. Schokolade от исп. chocolate)

шо́мпол (польск. sztępel, нем. Stempel «поршень») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; закрепившееся написание о

шоп (англ. shop) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1

шо́пинг (англ. shopping) см. шоп

◊ Корень слова выделяется в русском языке при сравнении со словами шоп, шопер, суфф. -инг выделяется также в словах банкинг, блогинг, маркетинг, лифтинг и мн. др., согласная на конце корня в русском языке не удваивается.

шоп-ту́р (англ. shop «магазин» + tour «путешествие») см. шоп; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как сложное существительное или сочетание с приложением, состоящее из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3

шо́рох о/ё после шипящих: о под ударением в русском корне с неподвижным ударением § 20 п. 1; закрепившееся написание о

◊ Возможна этимологическая связь с шершавый, ср. диал. шершить «шуршать».

шорт-… (англ. short «короткий») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: шорт-лист, шорт-стоп, шорт-трек § 46 п. 2

шо́рты (англ. shorts) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1

шо́ры (польск. szory от ср.-в.-нем. geschirre «сбруя») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1

шоссе́ (фр. chaussee) звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6

◊ Слово означает «дорога», не путать с шассе.

шо́у (англ. show) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: шоу-бизнес, шоу-бизнесмен, шоу-индустрия, шоу-программа § 46 п. 3; 2) пишется слитно как первая часть сложных существительных с первой частью, самостоятельно употребляющейся, и второй, самостоятельно не употребляющейся, напр.: шоуман, шоувумен, шоумен § 46 п. 6; 3) пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом.: шоумания § 46 п. 3 искл.

шофёр (фр. chauffeur «истопник, кочегар») звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39

шпага́т (нем. Spagat от ит. spaghetto «тонкая веревка, бечевка»)

◊ Исторически родственно спагетти.

шпажо́нка о/ё после шипящих: о под ударением в суфф. существительного онк § 20 п. 2

шпале́ра (польск. szpalera от нем. Spalier из ит. spalliera «ряд деревьев»)

шпана́ закрепившееся написание

◊ По одной из версий происходит от польск. арготического szpana «постоянный обитатель тюрьмы».

шпарга́лка (от польск. szpargał «старая исписанная бумага» от лат. spargo «усеиваю, покрываю»)

шпа́тель (нем. Spatel) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6

шпека́чка (чеш. špekačka от špek «свиное сало»)

◊ Распространенный вариант написания шпикачка возник по аналогии со словом шпик «сало» и не является нормативным.

шпенёк (польск. spionek «небольшой шип») закрепившееся написание

◊ Ср. диал. шпень, шпинь «стержень, гвоздь», укр. шпе́ник.

шпина́т (нем. Spinat)

шпингале́т (фр. espagnolette из espagnol «испанский») закрепившееся написание

шприц-… слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: шприц-автомат, шприц-масленка, шприц-машина, шприц-пистолет, шприц-тюбик § 46 п. 3

штаб-… слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: штаб-квартира, штаб-капитан, штаб-лекарь, штаб-офицер, штаб-ротмистр § 46 п. 3; 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся через дефис, напр.: штаб-капитанский, штаб-лекарский, штаб-офицерский § 48

◊ Слова штаб-капитан, штаб-ротмистр имеют другое произношение и соответствующее ему написание штабс-капитан, штабс-ротмистр.

штабс-… слитно/дефисно/раздельно: 1) закрепившееся дефисное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: штабс-капитан, штабс-ротмистр § 46 п. 2; 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся через дефис, напр.: штабс-капитанский, штабс-ротмистрский § 48

◊ Слова штабс-капитан, штабс-ротмистр имеют другое произношение и соответствующее ему написание штаб-капитан, штаб-ротмистр.

штаке́тник (от нем. Staket «изгородь»)

шталме́йстер (нем. Stallmeister «хозяин конюшни»)

штамм (нем. Stamm «племя, род»)

штанген… (нем. Stangen… от Stang «стержень») слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся слитное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: штангенглубиномер, штангенинструмент, штангенциркуль § 46 п. 2

◊ Исторически родственно шта́нга.

штангенинструме́нт см. штанген…; и/ы основы после корня на согласный: и второй основы после первого корня на согласный § 1 п. 2

штанда́рт (нем. Standarte, нидерл. standaard «знамя»)

◊ Ср. стандарт от англ. standard, которое также означает «знамя, штандарт».

штандартенфю́рер (нем. Standartenführer)

◊ Тот же корень в слове штандарт.

шта́пель (нем. Stapel «куча, груда»)

штати́в (нем. Stativ от лат. statīvus «стоячий, неподвижный»)

◊ Исторически родственно статика, статив, статор.

ште́кер (нем. Stecker от stecken «втыкать, совать») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6

ште́псель (нем. Stöpsel «пробка») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6

штибле́ты (нем. Stiefeletten «сапожки»)

што́паный нн/н в прилагательных: н в бесприставочном прилагательном от глагола несов. вида не на овать, евать § 14 п. 2.3)

што́паный-перешто́паный нн/н в прилагательных: н в обеих частях сложения с первой частью от глагола несов. вида не на овать, евать § 14 п. 2.5); слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как парное сочетание однокоренных слов, стоящих в одной форме § 41 п. 1

што́пор (нидерл. stopper) закрепившееся написание

штормтра́п слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3 искл.

штрейкбре́хер (нем. Streikbrecher)

штрих… слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как первая часть сложносокращенных существительных § 44 или слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом: штрихкод, штрихкодирование, штрихпунктир § 46 п. 3 искл.

штукату́р (итал. stuccatore от stucco «замазка»)