Содержание справочника
шнек (нем. Schnecke) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
шнитт-лу́к (нем. Schnittlauch) слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как сложное существительное или сочетание с приложением, состоящее из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3
шни́цель (нем. Schnitzel от schnitzen «вырезать») сочетание дц/тц/тс/дс или ц: ц в составе одной морфемы § 5
шов о/ё после шипящих: исключение – о под ударением в русском корне с подвижным ударением (шов – по́шевни, о́бшевни) § 20 п. 1 или о/ё после шипящих: исключение – о под ударением в русском корне с чередованием звуков [о]/[э] ударное (шов – шей) § 20 п. 1
шовини́зм (фр. chauvinisme) звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39
шовини́стский см. шовини́зм; сочетание сск/стск: стск на стыке основы на ст (шовинист) и суфф. ск § 10 или сочетание сск/стск: стск на стыке основы с чередованием зм/ст (шовинизм) и суфф. ск § 10
шок (англ. shock) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1
шокола́д (нем. Schokolade от исп. chocolate)
шо́мпол (польск. sztępel, нем. Stempel «поршень») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; закрепившееся написание о
шоп (англ. shop) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1
шо́пинг (англ. shopping) см. шоп
◊ Корень слова выделяется в русском языке при сравнении со словами шоп, шопер, суфф. -инг выделяется также в словах банкинг, блогинг, маркетинг, лифтинг и мн. др., согласная на конце корня в русском языке не удваивается.
шоп-ту́р (англ. shop «магазин» + tour «путешествие») см. шоп; слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как сложное существительное или сочетание с приложением, состоящее из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3
шо́рох о/ё после шипящих: о под ударением в русском корне с неподвижным ударением § 20 п. 1; закрепившееся написание о
◊ Возможна этимологическая связь с шершавый, ср. диал. шершить «шуршать».
шорт-… (англ. short «короткий») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся дефисное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: шорт-лист, шорт-стоп, шорт-трек § 46 п. 2
шо́рты (англ. shorts) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1
шо́ры (польск. szory от ср.-в.-нем. geschirre «сбруя») о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1
шоссе́ (фр. chaussee) звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39; э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу – в конце слова только е § 1 п. 6
◊ Слово означает «дорога», не путать с шассе.
шо́у (англ. show) о/ё после шипящих: о под ударением в иноязычном корне § 20 п. 1; слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: шоу-бизнес, шоу-бизнесмен, шоу-индустрия, шоу-программа § 46 п. 3; 2) пишется слитно как первая часть сложных существительных с первой частью, самостоятельно употребляющейся, и второй, самостоятельно не употребляющейся, напр.: шоуман, шоувумен, шоумен § 46 п. 6; 3) пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом.: шоумания § 46 п. 3 искл.
шофёр (фр. chauffeur «истопник, кочегар») звуковые соответствия: написание (о) соответствует произношению заимствованного слова § 39
шпага́т (нем. Spagat от ит. spaghetto «тонкая веревка, бечевка»)
◊ Исторически родственно спагетти.
шпажо́нка о/ё после шипящих: о под ударением в суфф. существительного онк § 20 п. 2
шпале́ра (польск. szpalera от нем. Spalier из ит. spalliera «ряд деревьев»)
шпана́ закрепившееся написание
◊ По одной из версий происходит от польск. арготического szpana «постоянный обитатель тюрьмы».
шпарга́лка (от польск. szpargał «старая исписанная бумага» от лат. spargo «усеиваю, покрываю»)
шпа́тель (нем. Spatel) э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
шпека́чка (чеш. špekačka от špek «свиное сало»)
◊ Распространенный вариант написания шпикачка возник по аналогии со словом шпик «сало» и не является нормативным.
шпенёк (польск. spionek «небольшой шип») закрепившееся написание
◊ Ср. диал. шпень, шпинь «стержень, гвоздь», укр. шпе́ник.
шпина́т (нем. Spinat)
шпингале́т (фр. espagnolette из espagnol «испанский») закрепившееся написание
шприц-… слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: шприц-автомат, шприц-масленка, шприц-машина, шприц-пистолет, шприц-тюбик § 46 п. 3
штаб-… слитно/дефисно/раздельно: 1) пишется через дефис как первая часть сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом, напр.: штаб-квартира, штаб-капитан, штаб-лекарь, штаб-офицер, штаб-ротмистр § 46 п. 3; 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся через дефис, напр.: штаб-капитанский, штаб-лекарский, штаб-офицерский § 48
◊ Слова штаб-капитан, штаб-ротмистр имеют другое произношение и соответствующее ему написание штабс-капитан, штабс-ротмистр.
штабс-… слитно/дефисно/раздельно: 1) закрепившееся дефисное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: штабс-капитан, штабс-ротмистр § 46 п. 2; 2) пишется через дефис как первая часть сложных прилагательных, образованных от существительных, пишущихся через дефис, напр.: штабс-капитанский, штабс-ротмистрский § 48
◊ Слова штабс-капитан, штабс-ротмистр имеют другое произношение и соответствующее ему написание штаб-капитан, штаб-ротмистр.
штаке́тник (от нем. Staket «изгородь»)
шталме́йстер (нем. Stallmeister «хозяин конюшни»)
штамм (нем. Stamm «племя, род»)
штанген… (нем. Stangen… от Stang «стержень») слитно/дефисно/раздельно: закрепившееся слитное написание самостоятельно не употребляющейся первой части сложных существительных на согласную, напр.: штангенглубиномер, штангенинструмент, штангенциркуль § 46 п. 2
◊ Исторически родственно шта́нга.
штангенинструме́нт см. штанген…; и/ы основы после корня на согласный: и второй основы после первого корня на согласный § 1 п. 2
штанда́рт (нем. Standarte, нидерл. standaard «знамя»)
◊ Ср. стандарт от англ. standard, которое также означает «знамя, штандарт».
штандартенфю́рер (нем. Standartenführer)
◊ Тот же корень в слове штандарт.
шта́пель (нем. Stapel «куча, груда»)
штати́в (нем. Stativ от лат. statīvus «стоячий, неподвижный»)
◊ Исторически родственно статика, статив, статор.
ште́кер (нем. Stecker от stecken «втыкать, совать») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
ште́псель (нем. Stöpsel «пробка») э/е после твердого согласного: е в иноязычном слове по общему правилу § 1 п. 6
штибле́ты (нем. Stiefeletten «сапожки»)
што́паный нн/н в прилагательных: н в бесприставочном прилагательном от глагола несов. вида не на овать, евать § 14 п. 2.3)
што́паный-перешто́паный нн/н в прилагательных: н в обеих частях сложения с первой частью от глагола несов. вида не на овать, евать § 14 п. 2.5); слитно/дефисно/раздельно: пишется через дефис как парное сочетание однокоренных слов, стоящих в одной форме § 41 п. 1
што́пор (нидерл. stopper) закрепившееся написание
штормтра́п слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом § 46 п. 3 искл.
штрейкбре́хер (нем. Streikbrecher)
штрих… слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как первая часть сложносокращенных существительных § 44 или слитно/дефисно/раздельно: пишется слитно как исключение из правила о дефисном написании первой части сложных существительных или сочетаний с приложением, состоящих из двух частей – самостоятельно употребляющихся существительных со вторым склоняемым компонентом: штрихкод, штрихкодирование, штрихпунктир § 46 п. 3 искл.
штукату́р (итал. stuccatore от stucco «замазка»)